另一个例子出自我喜欢的章节(《奎师那――快乐的泉源》之第21章,‘牧牛姑娘陶醉在笛声中’)
1970年版:
K???a was very pleased with the atmosphere of the forest, where flowers bloomed and bees and drones hummed very jubilantly.
奎师那非常喜欢森林里的气氛,林中鲜花盛开,蜜蜂高兴地嗡嗡叫着飞舞着。
1996年BBT修正版:
With the arrival of the beautiful autumn season, the waters in the lakes and rivers became as clear as crystal and filled with fragrant lotus flowers, and breezes blew very pleasantly. At that time, K???a entered the forest of V?nd?vana with the cows and cowherd boys. K???a was very pleased with the atmosphere of the forest, where flowers bloomed and bees and drones hummed very jubilantly.
随着秋天的到来,湖泊,河流中的水变得像水晶一样清澈透明;水面上满是娇嫩艳丽、芬香扑鼻的莲花;微风拂面,令人心旷神怡。奎师那在这种美好的时节里,与牧牛童和母牛一起进入温达文森林。奎师那非常喜欢森林里的气氛,林中鲜花盛开,蜜蜂高兴地嗡嗡叫着飞舞着。
原来的那位编辑把前面两段话删掉了,这两段话我们可以从原始的录音带中查到,是圣帕布帕德本人的原话,来自《圣典博伽瓦谭》(10.12),您认为帕布帕德会不会希望把它呈现出来?
我将例举《永恒的柴坦亚经》中的几个例子收尾。这些书大多是在1975年以极快的速度出版的,在那个‘两个月出版17本书马拉松活动’中,哈尔依凯施·斯瓦米回忆道:
‘帕布帕德很清楚《永恒的柴坦亚经》是匆忙之作,其中有无数的错误,但作为一个开始,这是可以理解的(当时我们在洛杉矶发起了‘马拉松’运动),此书将来会进一步修正并再版。’
您可以判断,以下的这些错误是否该在书中永久地保留(见玛迪亚篇 19.157,要旨):
1975年版:
If one thinks that there are many pseudo devotees or nondevotees in the K???a Consciousness Society, one can keep direct company with the spiritual master, and if there is any doubt, one should consult the spiritual master.
如果有人认为在奎师那意识协会中有太多的假奉献者或非奉献者,他应该保持和灵性导师直接的联谊;如果他有任何的疑问,都该询问灵性导师。
1996年BBT修正版:
Even if one thinks that there are many pseudo devotees or nondevotees in the K???a Consciousness Society, still one should stick to the Society; if one thinks the Society’s members are not pure devotees, one can keep direct company with the spiritual master, and if there is any doubt, one should consult the spiritual master.
就算有人认为在奎师那意识协会中有太多的假奉献者或非奉献者,他仍然应该坚持留在协会中,如果认为协会的成员不是纯粹的奉献者,他应该保持和灵性导师直接的联谊;如果他有任何的疑问,都该询问灵性导师。
最初的手稿:
If one thinks in the Society there are many so-called devotees or there are so many nondevotees, still one should stick to the Society, and if one thinks the Society members are not pure devotees, he can directly keep company or in touch with the spiritual master. If there is any doubt he should consult the spiritual master.
如果有人认为在奎师那意识协会中有太多的假奉献者或非奉献者,他仍然应该坚持留在协会中,如果认为协会的成员不是纯粹的奉献者,他应该保持和灵性导师直接的联谊;如果他有任何的疑问,都该询问灵性导师。
被删除的圣帕布帕德教诲是关键的话语。(原编辑)是根据什么样的逻辑来删除这未来一万年的法典中的内容呢?
又见《永恒的柴坦亚经》(玛迪亚篇 9.362)
1975年版:
In this age of Kali, there are no genuine religious principles. There are only the Vai??ava devotees and the Vai??ava devotional scriptures. This is the sum and substance of everything.
在这个喀利年代,没有真正的宗教原则,只有外士纳瓦的奉献者和外士纳瓦的奉爱服务经典。这就是一切(原则)的总和及精华。
1996年BBT版:
In this Age of Kali there are no genuine religious principles other than those established by Vai??ava devotees and the Vai??ava scriptures. This is the sum and substance of everything.
在这个喀利年代,除了外士纳瓦的奉献者所建立起来的外士纳瓦经典外,再没有其它真正的宗教原则。这就是一切(原则)的总和及精华。
最初的手稿:
In this age of Kali there is no other genuine principle of religion except Vaisnava devotee and the Vaisnava scripture, devotional books. This is the sum and substance of everything.
在这个喀利年代,除了外士纳瓦的奉献者和外士纳瓦经典,奉爱的书籍外,再没有其它真正的宗教原则。这就是一切(原则)的总和及精华。
因此,(旧版所说的)‘这个年代没有任何真正的宗教原则,而外士纳瓦奉献者和外士纳瓦经典与真正的宗教原则毫不相干’。我们真的想让奉献者引据这样的话语并实践它吗?如果没有看到《永恒的柴坦亚经》的修正版本,他们这样作便是完美的了。您可以判断,我把这样的话语进行恢复和修正,是否冒犯了帕布帕德,这句话,主柴坦耶·玛哈帕布称其为‘marma’――一切的总和及精华!
又见《永恒地柴坦耶经》(玛迪亚篇,8.257)
1975年版:
They [the demigod worshipers] at least retain their individuality in order to enjoy life, but the impersonalists, who try to lose their individuality, also love both material and spiritual pleasure. The stone is immovable and has neither material nor spiritual activity.
那些(崇拜半神人的)人至少保留了他们的个体性来享受生活,而那些非人格神主义者却努力要抹杀他们的个体性,他们同样喜欢物质和灵性上的喜悦。这个石头是无法移动的,既没有物质活动也没有灵性的活动。
1996年BBT修正版:
They at least retain their individuality in order to enjoy life. But the impersonalists, who try to lose their individuality, also lose both material and spiritual pleasure. The last destination of the Buddhist philosophers is to become just like a stone, which is immovable and has neither material nor spiritual activity.
那些(崇拜半神人的)人至少保留了他们的个体性来享受生活,而那些非人格神主义者却努力要抹杀他们的个体性,他们同样也失去了他们的物质和灵性上的喜悦。这些佛教哲学家的最后宿命是变得像这块石头一样,它无法移动的,既没有物质活动也没有灵性的活动。
最初的手稿:
They at least keep their individuality to enjoy life. But the impersonalists, by stopping their individuality, lose all kinds of pleasure, either material or spiritual. The Buddhist philosophers’ last destination is to become just like stone. It is immovable, without any activity, whether material or piritual.
那些(崇拜半神人的)人至少保留了他们的个体性来享受生活,而那些非人格神主义要终止他们的个体性,失去了所有的喜悦。这些佛教哲学家的最后宿命是变得像这块石头一样,它无法移动的,既没有物质活动也没有灵性的活动。
在连续两个月筋疲力尽地编辑如山的文件后,‘lose(损失)’变成了‘love(爱)’,校对者也没有发现这个错误,还把手稿中的整句话弄失了,使这段话变得毫无意义。有些人说我们必须保留它的原样,我们不能同意这样的观点。
最后再来看看我喜爱的另一段话,见《永恒的柴坦亚经》(玛迪亚篇,13.137,要旨):
1975年版:(什么都没有,只有138节的要旨)
1996年BBT修正版:
心意的活动包括:思考、感觉和愿望,心意就这样接收从物质的角度看是好的事物,并拒绝不好的。这就是普通大众的意识状况。一旦人的心意既不接收也不拒绝,而只是专注于奎师那的莲花足时,他的心意就变得和温达文一样美好起来。无论奎师那在哪里,哪里就有施瑞玛德·茹阿达茹阿妮,有牧牛姑娘,有牧牛童和温达文所有的居民。因此,只要人将内心专注于奎师那,他的心意就和温达文一样了。换言之,当人的心意完全摆脱了物质的欲望并全然地从事对至尊人格首神的服务时,他就一直住在温达文,从未离开。
有谁会真的认为如此美丽如宝石般的要旨应该继续埋没呢?
在1996年版的《永恒的柴坦亚经》中,类似需要恢复修正的地方不胜枚举。
结论
我请求所有有智慧而且真诚的奉献者,请相信、支持和欣赏圣帕布帕德书籍的BBT编辑版本,其中所有的修正和恢复都是十分有价值的。
对于那些仍然喜欢旧版本的,我在这里小心地提醒您:“您接收了许多‘非帕布帕德‘的话语,同时又漏掉了许多帕布帕德要在那些书中的教诲。我和许多其它的奉献者一样,非常珍惜自己手中麦克米兰旧版的《博伽梵歌原意》,它洋溢着ISKCON过往欢乐时光的芬芳,尤其是任何一个在奉爱服务中成长的奉献者,这麦克米兰版的《博伽梵歌原意》是无价的纪念品,万金不换。
但当我想看帕布帕德的真正教诲时,我会去看1983年版的《博伽梵歌原意》,仅仅是因为它更准确和可信地表达了圣帕布帕德的话。同样的还有1982年版的《奉爱的甘露》,1993年版的《至尊奥义书》,1996年版的《奎师那――快乐的泉源》及1996年版的《永恒的柴坦亚经》。因为当圣帕布帕德的书和圣帕布帕德的话接近时,‘那就没问题了。’实际上,比没问题还更好,越接近圣帕布帕德,越好。